326 Source language Not dead ? ! ? A backend update for cucumis !
Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.
First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).
Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.
And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.
Happy 2019 to all of you! Completed translations Pas mort ? ! ? Ikke død ? ! ? Inte död ? ! ? | |
| Requested translations Greek |
190 Source language Ευφιλητου ὅτι μὲν τοίνυν, ὦ ἄνδÏες δικασταί, ἀδελφὸς ἡμῖν á¼ÏƒÏ„ιν οὑτοσὶ Εá½Ï†Î¯Î»Î·Ï„ος, οὠμόνον ἡμῶν ἀλλὰ καὶ τῶν συγγενῶν á¼Ï€Î¬Î½Ï„ων ἀκηκόατε μαÏÏ„Ï…ÏοÏντων. σκÎψασθε δὲ Ï€Ïῶτον τὸν πατÎÏα ἡμῶν, τίνος ἕνεκεν ἂν ψεÏδοιτο καὶ τοῦτον μὴ ὄντα αá½Ï„οῦ ὑὸν εἰσεποιεῖτ | Requested translations Greek |
| |
25 Source language Sempre e per sempre, ricordati. Sempre e per sempre, ricordati. Salve, mi serve la traduzione di questa porzione di testo della canzone di De Gregori "Sempre e per sempre". Nello specifico la devo far incidere all'interno di un anello, come regalo per una carissima amica che è in partenza per l'estero. Vi ringrazio infinitamente. | |
| |
131 Source languageThis translation request is "Meaning only". ΠαÏÏησία τοῦ λόγου Îλάλει. Εί σÏ, εί á½€ ΧÏιστός... ΠαÏÏησία τοῦ λόγου Îλάλει. Εί σÏ, εί á½€ ΧÏιστός εἶπε ήμίν παÏÏησία Είς δΠμÎθην ίοντος, Ï€Ïός τῶν μή άνεκτω,επ αίσχειν παÏÏησία κατακόÏει και ἀνα[πεπταμÎνη χÏὠμενου. | Requested translations Greek |
159 Source languageThis translation request is "Meaning only". Έκθεση εἰ Î³Î±Ï Î¿á½ÏƒÎ·Ï‚ παÏÏησίας καξόν λÎγειν. á¼Î»ÎµÏ…θεÏίας ή πόλις μεστή καί παÏÏησίας γίγνεται. Δίδου παÏÏησίαν τοίς á¼Î½ φÏονοÏσιν. ΔημοκÏατίας οá½ÏƒÎ·Ï‚ οá½Îº á¼ÏƒÏ„ι παÏÏησίας. Τήν ÏÏ€ÎÏ Ï„á¿¶Î½ δίκαιων παÏÏησία άποδομÎνος. | Requested translations Greek |
| |
323 Source languageThis translation request is "Meaning only". "τοιουτος δε ων",Îφασκε,"τόν αλεκτÏυόνα... "τοιουτος δε ων",Îφασκε,"τόν αλεκτÏυόνα φοβοÏμαι". Καό ο Î ÏομηθεÏÏ‚ Îφη:"Τί με μάτην ψÎγεις;Τά Î³Î¬Ï ÎµÎ¼Î¬ πάντα Îχεις, όσα πλάττειν εδυνάμην η δΠδου ψυχή Ï€Ïός τουτο μόνον δειλή εστι".Έκλαιειν ουν εαυτόν ο λÎων καί της δειλίας κατεμÎμφετο καί Ï„Îλος αποθανειν ήθελεν. ΟÏτω δΠγνώμης Îχων ελÎφαντι πεÏιτυγχάνει καί οÏων διαπαντός τά ωτα κινουντα,"Τί πάσχεις", Îφη, "καί τί ποτε ουδΠμικÏόν ατÏεμει σου Ï„ÏŒ ους;" | Requested translations Greek |
| |
| Requested translations Greek |
96 Source language ΠεÏί Στεφάνων Γάμου Λογων στεφάνοις, οία τιμίοις λίθοις,
ΣτÎφω ΣτÎφανον, ον Ï€ÏοÎστεψαν λίθοι.
Εικάδι λαÎνεος ΣτÎφανον μόÏος εβδόμη είλεν Ειναι λόγια του Αγίου Στεφάνου του Î ÏωτομάÏÏ„Ï…Ïα | Requested translations Greek |
51 Source language La mujer que corre con los lobos La mujer que corre con los lobos
La que corre con los lobos La primera frase es el tÃtulo de un libro. La segunda es para acompañar a la imagen a la que se refiere. | |
| |
| |
277 Source language «Μία μὲν Î³á½°Ï Î´ÏŒÎ¾Î± τοῖς Ï„Ïισίν, ἡ ΤÏιάς, εἷς δὲ... «Μία μὲν Î³á½°Ï Î´ÏŒÎ¾Î± τοῖς Ï„Ïισίν, ἡ ΤÏιάς, εἷς δὲ σκοπὸς ἡ á¼€Ïετή· εἷς δὲ ἀγών, κλονουμÎνην στηÏίξαι καὶ κατασφαλίσασθαι τὴν εá½ÏƒÎβειαν, ἓν δὲ á¼”Ïγον ἄληκτον, ψυχῶν σωτηÏία, á¼”Ïγοις πᾶσι καὶ λόγοις καὶ Ï„Ïόποις σπουδαζομÎνη. ΤοÏτους ἔχομεν ἄνθÏωποι μετὰ τὸν ΣωτῆÏα σωτῆÏας, μετὰ τὸν Πλάστην δημιουÏγοÏÏ‚, μετὰ Θεὸν εá½ÎµÏγÎτας καὶ φÏλακας τῶν ἡμετÎÏων ψυχῶν.» | Requested translations Greek |
102 Source language Σε αγαπώ, με παÏακινείς, μαζί για πάντα στο... Σε αγαπώ. Με παÏακινείς, με εμπνÎεις, είσαι η δÏναμή μου. Μαζί για πάντα στο πλευÏÏŒ μου.
Ανήκω στο δημιουÏγό μου. Ανήκω σε σÎνα. ΚαλησπεÏα, επιθυμω Ï€Ïος τιμην της μητεÏας μου που εφυγε απο καÏκινο να κανω το παÏατιθεμενο κειμενο δεÏματοστιξια στα δεξια των πλευÏων μου. Επομενως θα ηθελα η φÏαση "στο πλευÏο μου" να μεταφÏαστει και οχι να παÏαληφθει χαÏην ελευθεÏιας της μεταφÏασης. Θελω δηλαδη να ειναι φÏαση κυÏιολεκτικη και μεταφοÏικη. Επισης,στη φÏαση "Μαζί για πάντα στο πλευÏÏŒ μου." δεν υπαÏχει Ïημα, αλλα εαν κÏινεται απαÏαιτητο ας αλλαχθει σε "Μαζί για πάντα στο πλευÏÏŒ μου εισαι." Επειδη ειμαι καινουÏιος και δεν ξεÏω τι μοÏφη θα εχει το μεταφÏασμενο κειμενο, θα ηθελα το κειμενο να ειναι τονισμενο. Με πνευματα, οξιες, υπογεγÏαμμενες κλπ. Σας ευχαÏιστω παÏα πολυ!!!!
Σημειωση: ως "αλλη γλωσσα" επιθυμω να μεταφÏαστεί το παÏατιθεμενο κειμενο και στα λατινικα. | |
| |
| |